53-я Длинная Форма

Инструкции по работе с этой формой изложены в R2_03 53-я короткая форма и они те же самые. Таким же образом вы оцениваете все эти вопросы и затем возвращаетесь и обрабатываете те пункты, которые читались. Таким же образом иногда они должны быть переоценены снова и снова до П/С.

A. Был ли ты когда либо интериоризован во что-нибудь (Have you ever interiorized into something)

Ты когда либо входил во что-нибудь (Have you ever gone into something)

Ты хочешь войти во что-нибудь Do you want to go into something

Ты хочешь выбраться из чего-нибудь (Do you want to get out of something)

Был ли ты выбит (изгнан) из пространств (Have you been kicked out of spaces)

Ты чувствуешь, что ты не можешь идти (Do you feel like you can’t go)

У тебя такое чувство, как будто ты не можешь что-то выдержать (с чем-то справиться)?)

Ты одитировался поверх экстериоризации (Have you been audited over exterior)

Ты пойман в ловушку (Are you trapped)

Ты упорно пытаешься покинуть какое-то место (Are you urgently trying to leave some place)

Ты хочешь удрать (уйти) (Do you want to blow (leave)

B. Были какие-нибудь ошибки листинга (Have there been any list errors)

У тебя был слишком длинный список (Have you had an overlisted list)

Тебе были даны какие-нибудь неправильные пункты (Have you been given any wrong items)

Ты когда-нибудь чувствовал себя расстроенным, давая пункты одитору (Have you ever felt upset giving items to an auditor)

Тебе когда-нибудь указывали неверную дату (Have you ever been given a wrong date)

Ты когда-нибудь определял неправильное местоположение (Have you ever found a wrong location)

Тебе когда-нибудь давали неверное почему (Have you ever been given a wrong why)

Тебе когда-нибудь давали неверное указание (Have you ever been given a wrong indication)

Тебе когда-нибудь давали неверный ПИН-пункт (Have you ever been given a wrong PTS item)

Ты когда-нибудь чувствовал неудовлетворение пунктом, найденным в сессии (Have you ever felt dissatisfied with an item found in a session)

Ты когда-нибудь чувствовал, что дающие чтение пункты были оставлены заряженными (Have you ever felt reading items were left charged up)

Ты когда-нибудь чувствовал себя плохо после листинга в сессии (Have you ever felt bad after listing in a session)

Ты когда-нибудь заболевал после листинга в сессии (Have you ever gotten ill after listing in a session)

Ты когда-нибудь чувствовал себя плохо после того, как было выполнено определение почему (Have you ever felt bad after a why finding was done)

Ты когда-нибудь чувствовал себя плохо после ПИН интервью (Have you ever felt bad after a PTS Interview)

Ты когда-нибудь чувствовал себя плохо после того, как «Этика была внедрена» в тебя (Have you ever felt bad after «Ethics was put in» on you)

Ты когда-нибудь чувствовал себя плохо после действия по переобучению (кремминга) (Have you ever felt bad after a cramming action)

Ты когда-нибудь проводил листинг себе самому вне сессии (Have you ever listed to yourself out of session)

Ты когда-нибудь чувствовал, что тебе не давали правильного почему (Did you ever feel you were not given a correct why)

Тебе когда-нибудь назначали неверное состояние (Have you ever been assigned a wrong condition)

Кто-то в жизни когда-нибудь действовал словно вне-списка (Has anything in life ever acted like an out list)

Вопросы двухсторонней коммуникации действовали словно вне-списка (Have two-way-comm. questions acted like an out list)

Тебе когда-нибудь давали неверное прозвище (приклеивали неверный ярлык) (Have you ever been labelled incorrectly)

Have you experienced some other type of bypassed charge on listing actions

C. У тебя есть разрыв АРК (Do you have an ARC Break)

Ты разорвал АРК другого (Have you ARC broken another)

Другие разорвали АРК кого-то (Have others ARC broken someone)

Другой разорвал АРК других (Has another ARC broken others)

Ты разорвал свой АРК (Have you ARC broken yourself)

У тебя есть проблема (Do you have a problem)

Ты создал проблему другому (Have you given a problem to another)

Другие создали проблему кому-то (Have others given a problem to someone)

Другой создал проблему другим (Has another given others a problem)

Ты создал проблему себе (Have you given yourself a problem)

Ты утаиваешь что-нибудь (Are you withholding something)

Другой утаивает что-нибудь от тебя (Is another withholding something from you)

Другой утаивает что-нибудь от других (Is another withholding something from others)

Ты утаиваешь что-нибудь от себя (Are you withholding something from yourself)

У тебя был когда-нибудь разрыв АРК в сессии (Have you ever had a session ARC break)

Ты когда-нибудь разрывал АРК другого в сессии (Have you ever ARC broken another in a session)

Другой когда-нибудь разрывал АРК другого в сессии (Has another ever ARC broken another in a session)

Ты когда-нибудь вызывал у себя наличие разрыва АРК в сессии (Have you ever caused yourself to have a session ARCB)

Ты когда-нибудь имел проблему с сессией (Have you ever had a problem with a session)

Ты когда-нибудь делал так, чтобы другой имел проблему с сессией (Have you ever caused another to have a problem with a session)

Другой когда-нибудь делал так, чтобы другие имели проблемы с сессией (Has another ever caused others to have problems in sessions)

Ты когда-нибудь делал так, чтобы ты сам имел проблему с сессией (Have you ever caused yourself to have a problem with a session)

Ты утаивал что-нибудь в сессии (Have you withheld anything in a session)

Другой утаивал что-нибудь от тебя в сессии (Has another withheld from you in a session)

Другой утаивал что-нибудь от других в сессии (Has another withheld from others in a session)

Ты утаивал что-нибудь от себя в сессии (Have you withheld something from yourself in a session)

В жизни у тебя был разрыв АРК (In life have you had an ARC break)

В жизни ты разрывал АРК другого (In life have you ARC broken another)

В жизни другой разрывал АРК других (In life has another ARC broken others)

В жизни ты разрывал свой АРК (In life have you ARC broken yourself)

В жизни ты имел проблему (In life have you had a problem)

В жизни ты создавал проблему другому (In life have you given a problem to another)

В жизни другой создавал проблему другим (In life has another given a problem to others)

В жизни ты создавал проблему самому себе (In life have you given a problem to yourself)

В жизни ты имел утаивание (In life have you had a withhold)

В жизни другой утаивал что-нибудь от тебя (In life has another withheld something from you)

В жизни другой утаивал что-нибудь от других (In life has another withheld something from others)

В жизни ты утаивал что-нибудь от себя (In life have you withheld something from yourself)

У тебя есть разрыв АРК большой продолжительности (Do you have an ARC break of long duration)

У другого есть разрыв АРК большой продолжительности с тобой (Has another had an ARC break of long duration with you)

У другого есть разрыв АРК большой продолжительности с другими (Does another have an ARC break of long duration with others)

У тебя есть разрыв АРК большой продолжительности с самим собой (Do you have an ARC break of long duration with yourself)

У тебя есть проблема большой продолжительности (Do you have a problem of long duration)

Ты создавал другому проблему большой продолжительности (Have you given another a problem of long duration)

Другой создавал другому проблему большой продолжительности другим (Has another given a problem of long duration to others)

У тебя есть проблема большой продолжительности с самим собой (Do you have a problem of long duration with yourself)

У тебя есть утаивание большой продолжительности (Do you have a withhold of long duration)

У другого есть утаивание большой продолжительности от тебя (Does another have a withhold of long duration from you)

У другого есть утаивание большой продолжительности от других (Does another have a withhold of long duration from others)

У тебя есть утаивание большой продолжительности от себя (Do you have a withhold of long duration from yourself)

Ты когда-нибудь переживал какой-то другой вид разрыва АРК (Have you ever experienced some other sort of ARC break)

Ты переживал какой-то другой вид проблемы (Have you experienced some other sort of problem)

Есть что-нибудь еще, что ты мог бы утаивать (Is there anything else you might have withheld)

У тебя был разрыв в бытийности (Have you had a break in beingness (Оценить в сравнении с (Assess vs) Exp. CDEI & IND)) _______________

У тебя был разрыв в делательности (Have you had a break in doingness)

У тебя был разрыв в обладательности (Have you had a break in havingness)

У тебя был разрыв в опыте (Have you had a break in experience)

У тебя был разрыв в способности знать (Have you had a break in knowingness)

У тебя был разрыв в управлении (Have you had a break in control)

У тебя был разрыв в ответственности (Have you had a break in responsibility)

У тебя был разрыв в созидании (Have you had a break in creating)

У тебя был разрыв в настроении (Have you had a break in mood)

У тебя был разрыв в ритме (Have you had a break in rhythm)

У тебя был разрыв в гармонии (Have you had a break in harmony)

У тебя был разрыв в эстетике (Have you had a break in aesthetics)

У тебя был разрыв в жизни (Have you had a break in life)

У тебя был разрыв в правде (Have you had a break in truth)

У тебя был разрыв в любви (Have you had a break in love)

У тебя был разрыв в или с тобой как с высшим я (Have you had a break in or with you as an overself)

_______________

Ты когда-нибудь отрицал наличие (not-ised) вне-рудиментов (Have you ever not-ised an out rud)

Ты когда-нибудь обесценивал вне-рудименты (Have you ever invalidated an out rud)

Ты когда-нибудь ставил под сомнение вне-рудименты (Have you ever challenged an out rud)

Ты когда-нибудь отрицал вне-рудименты (Have you ever denied an out rud)

Вне-рудименты когда-нибудь обесценивались тобой (Have out ruds ever been invalidated by you)

Вне-рудименты когда-нибудь обесценивались другими (Have out ruds ever been invalidated by others)

Ты когда-нибудь одитировался поверх вне-рудиментов (Have you ever been audited over out ruds)

Ты когда-нибудь обучался поверх вне-рудиментов (Have you ever studied over out ruds)

Ты когда-нибудь жил поверх вне-рудиментов (Have you ever lived over out ruds)

Ты когда-нибудь работал поверх вне-рудиментов (Have you ever worked over out ruds)

Ты когда-нибудь занимался любовью поверх вне-рудиментов (Have you ever made love over out ruds)

Есть что-нибудь, что ты не говоришь (Is there anything you’re not saying)

Есть что-нибудь, что ты не хочешь говорить (Is there something you don’t want to say)

Есть что-нибудь, что тебе не нравится (Is there something you don’t like)

Есть что-нибудь, против чего ты протестуешь (Is there anything you are protesting)

Ты чувствуешь печаль (грусть) (Do you feel sad)

Ты чувствуешь спешку (запарку, перегруженность делами) (Do you feel rushed)

Ты устал (Are you tired)

Ты чувствуешь, что ты не можешь достичь этого (Do you feel you can’t get it)

Другой совершал оверты по отношению к тебе (Has another committed overts on you)

Ты совершал оверты по отношению к другому (Have you committed overts on another)

Другой совершал оверты по отношению к другим (Has another committed overts on others)

Ты совершал оверты по отношению к самому себе (Have you committed overts on yourself)

Какие-нибудь оверты отрицались (not-ised) (Have any overts been not-ised)

Ты совершал преступления (Have you committed crimes)

Ты скрываешь от кого-нибудь или что-нибудь (Are you hiding from someone or something)

Ты лгал (Have you told a lie)

Ты здесь по нераскрытым причинам (Are you here for undisclosed reasons)

Ты боишься (Are you afraid)

Ты утаиваешь реальное состояние твоего кейса (Are you withholding your actual case state)

У тебя есть несогласия (Do you have disagreements)

Ты знаешь какой-то особый, уникальный вне-рудимент, который может быть только у тебя (Are you aware of any special, unique out rud, that only you could have)

Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя был разрыв АРК, когда у тебя его не было (Has anyone ever told you, you had an ARC break when you didn’t)

Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя была проблема, когда у тебя ее не было (Has anyone ever said you had a problem when you didn’t)

Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя было утаивание, когда у тебя его не было (Has anyone ever said you had a withhold when you didn’t)

Кто-нибудь говорил тебе, что ты совершил оверт, когда ты его не совершал (Has anyone ever said you had committed an overt when you didn’t)

Ты чувствуешь, что на самом деле у тебя все действительно хорошо (Do you feel you are really doing real well)

D. Ты принимал наркотики (Have you taken drugs)

Ты принимал ЛСД (Have you taken LSD)

Ты употреблял алкоголь (Have you drunk alcohol)

Ты курил марихуану, гашиш (Have you smoked pot)

Ты принимал лекарства (Have you taken medicine)

Ты хочешь продолжать принимать наркотики (Do you want to continue to take drugs)

Ты хочешь продолжать курить марихуану, гашиш (Do you want to continue to smoke pot)

Ты хочешь продолжать употреблять алкоголь (Do you want to continue to drink alcohol)

Ты хочешь продолжать принимать лекарства (Do you want to continue to take medicine)

Ты не проходил Программу Освобождения от Наркотиков (You haven’t had a drug R/D)

Ты проходил Программу Освобождения от Наркотиков (You have had a drug R/D)

Твоя Программу Освобождения от Наркотиков несглажена (Your drug R/D is unflat)

Твоя Программу Освобождения от Наркотиков проводилась слишком долго (есть оверран) (Your drug R/D is over-run)

Были пункты, которые не проходились, потому что тебе было неинтересно (Were items not run because you weren’t interested)

Есть наркотик, который был пропущен (Is there a drug that was missed)

Есть алкоголь, который был пропущен (Is there an alcohol that was missed)

Есть лекарство, которое было пропущено (Is there a medicine that was missed)

Есть комбинация наркотиков, которая была пропущена (Is there a combination that was missed)

Есть что-то, что действует как наркотик (Is there something that acts like a drug)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков есть несглаженный процесс на вспоминание (рикол) (On your drug R/D is there an unflat process on recalls)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков есть несглаженная вторичная инграмма (On your drug R/D is there an unflat secondary)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков есть несглаженная инграмма (On your drug R/D is there an unflat engram)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков есть несглаженный объективный процесс (On your drug R/D is there an unflat objective process)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков есть какой-нибудь объективный процесс в оверране (On your drug R/D were any objective processes over-run)

Ты все еще чувствуешь то же самое в отношении наркотиков (Do you still feel the same about drugs)

В твоей Программе Освобождения от Наркотиков не было ничего неправильного (Was there nothing wrong with your drug R/D)

Твоя Программа Освобождения от Наркотиков была пере-восстановлена (чрезмерно исправлена) (Has your drug R/D been over-repaired)

E. У тебя есть инграмма в рестимуляции (Do you have an engram in restimulation)

Была одна и та же инграмма, которую одитировали у тебя дважды (Has the same engram been run twice on you)

У тебя есть неприятности (беспокойство) в связи с инграммами (Do you have trouble seeing engrams)

Когда ты ищешь инциденты, они невидимы (When you look for incidents is it invisible)

Когда ты ищешь инциденты, ты видишь темноту (черноту) (When you look for incidents do you see blackness)

Ты переживал потерю (Have you experienced a loss)

У тебя есть непонимания по процедуре R3R (Do you have misunderstoods on R3R procedure)

У тебя есть непонимания по одитингу (Do you have misunderstoods on auditing)

У тебя есть неприятности, тянущиеся по всему траку (Do you have trouble going whole track)

Есть какие-либо несглаженные потоки (Are there any unrun flows)

Есть какие-либо пропущенные потоки (Are there any missed flows)

Ты разряжаешь инциденты путем рассмотрения (Do you blow incidents by inspection)

У тебя есть какие-либо застрявшие картинки (Do you have any stuck pictures)

У тебя есть какие-либо постоянные массы (Do you have any persistent masses)

У тебя есть какие-либо картинки в рестимуляции (Do you have any pictures in restimulation)

У тебя есть навязчивые мысли (Do you have the same thoughts over and over)

У тебя есть какие-либо массы в рестимуляции (Do you have any masses in restimulation)

Было неудача в стирании инцидента (Did an incident fail to erase)

F. Тебе одитировали одну и ту же вещь дважды (Have you been run on the same thing twice)

Тебе одитировали после КЯ (Have you been audited past Eps)

Ты когда-нибудь протестовал против действий одитинга (Have you ever protested an auditing action)

Ты когда-нибудь протестовал против действия (Have you ever protested an action)

G. Ты делаешь что-нибудь со своим разумом между сессиями (Are you doing something with your mind between sessions)

Ты вовлечен в какие-либо другие практики (Are you involved in some other practice)

Ты вовлечен во что-то вне-этики (Are you involved in some out ethics)

Ты чувствуешь, что тебе нужно улаживать свой собственный кейс после сессии (Do you feel you have to handle your own case after session)

Ты чувствуешь, что у тебя нет одитора (Do you feel you don’t have an auditor)

Это не одитинг (Is it no auditing)

H. Были ли у тебя какие-либо ошибки прояснения слов, совершенные по отношению к тебе (Have you had any word clearing errors committed on you)

Есть какое-нибудь неверно понятое слово (Is there any misunderstood word)

Были какие-либо ошибки обучения (Have there been any study errors)

В обучении есть какая-нибудь разновидность пропущенного заряда (On study is there some other kind of bypassed charge)

J. Был подавляющий (наезжающий) одитор (Was an auditor overwhelming)

Ты не слышал, что сказал одитор (You didn’t hear what the auditor said)

Ты не понял, что было сделано (You didn’t understand what was being done)

Ты чувствуешь себя критикуемым ( на тебя нападают, наезжают) (Do you feel attacked)

Были пропущены П/С(Have F/Ns been missed)

П/С были оверран (Have F/Ns been over-run)

Ты чувствовал, что пункт на самом деле не читался (Did you feel like items really didn’t read)

Тебе были даны ложные реакции стрелки (Have you been given false reads)

У тебя был плохой одитинг (Have you had bad auditing)

У тебя есть какие-либо незавершенные действия одитинга (Do you have any incomplete auditing actions)

У тебя есть какие-либо незавершенные действия (Do you have any incomplete actions)

Ты был обесценен (Have you been invalidated)

Был кто-то, кто оценивал за тебя (Has someone evaluated for you)

Были действия, в которые ты был вовлечен, и которые были прерваны (Have actions you’ve been involved in been interrupte)

Тебя одитировали по неправильному К/С (Were you run on a wrong C/S)

У тебя были личные столкновения с одитором (Did you have a personality clash with an auditor)

Был обнаружен неправильный оверран (Have wrong over-runs been found)

Ты в оверране в одитинге (Are you over-run in auditing)

Ты в оверране по жизни (Are you over-run in life)

Ты все еще был расстроен, когда кто-то другой сказал тебе, что это улажено (Were you still upset when somebody else said it was handled)

Ты рассказывал другим о своем кейсе (Are you talking to others about your case)

Ты ждешь, что что-то должно произойти (Are you waiting to have something happen)

K. Есть что-то, что ты не можешь иметь (Is there something you can’t have)

У тебя низкая обладательность (Is your havingness low)

Тебе был проведен неправильный процесс обладательности (Have you been run on the wrong havingness process)

Тебя одитировали на обладательность без конфронта (Have you been run on havingness without confront)

Тебе не нужна никакая обладательность (You don’t need any havingness)

Твоя обладательность в порядке (Your havingness is fine)

L. Ты — ПИН (Are you PTS)

Ты чувствуешь себя подавленным (Do you feel suppressed)

Ты связан с кем-то или чем-то враждебным к тебе (Are you connected to someone or something hostile to you)

Ты антагонистичен (враждебен) к тому что ты делаешь (Are you antagonistic to what you are doing)

Ты подавлен (Are you suppressed)

Ты — не ПИН (You’re not PTS)

M. Что-то продолжалось слишком долго (Has something gone on too long)

Мы прошли точку релиза (Have we gone by a release point)

Что-то проистекало слишком долго только в одном направлении (Has something flowed too long in one direction only)

Что-то было в оверране (Has something been over-run)

Было что-то пере-восстановлено

(если так, то в чем) (Have you been over-repaired (if so, on what))

Ты был пере-одитирован

(если так, то в чем) (Have you been over-audited (if so, on what)

Ты замучался принимать решения (Are you sick of solutions)

Тебя предали (Have you been betrayed)

Есть какие-нибудь остановки (задержки, прекращения) (Are there any stops)

N. Есть еще что-то, что мы должны охватить (Is there something else we should cover)

Ты болен физически (Are you physically ill)

Ты думал о чем-то, что должно было быть в этом списке (Did you think of something that should be on this list)

На самом деле нет ничего плохого (Is there nothing really wrong)